BlackStar Localizations Studio

Объявление

Прежде чем начать работу с форумом, прочитайте правила: ПРАВИЛА ФОРУМА

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » BlackStar Localizations Studio » Проблемы с переводом » Глоссарий для Radialix


Глоссарий для Radialix

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

Столкнулся с такой проблемой. Есть текстовый документ с терминами и соответственно их переводом, надо бы его к Radialix прикрутить. Справку от Radialix почитал, не очень понятно.
Создал  текстовый документ (блокнот), загнал в него 1000 терминов + 1000 переводов этих терминов, и это примерно 1\3 от того что нужно перевести,  ( все сделал как надо, расстояние между терминами - 1 Tab), сохранил, открыл в Notepad, в первой строчке написал 9 25 с пробелом Tab, документ по умолчанию был в кодировке ANSI, я его сначала перекодировал в UTF-8 без BOM, а потом просто в UTF-8, так как если сразу делать то кракозябры лезут. Но вот в каком месте: - "впиши напрямую языки - 1033 25 (пробел через Tab) ??? Полазил по программе , в одном месте нашел вроде, но там кнопка Tab не действует.  А к Radialix прикрутить пока не получается, как-то текст в памяти переводов не сохраняется...
Короче может ли кто-нибудь помочь и объяснить как документ .txt или .Excel с терминами запихнуть в Radialix. По возможности максимально подробно. Заранее спасибо.

Отредактировано kurkoff1965 (2012-12-25 10:44:33)

0

2

kurkoff1965, для этих вопросов есть форум Radialix.

0

3

Solenij написал(а):

kurkoff1965, для этих вопросов есть форум Radialix.

Ты всегда людей посылаешь? :cool:
Правильно пусть идут лесом :crazyfun:

0

4

Аркаим написал(а):

Ты всегда людей посылаешь?

По таким вопросам да. В программе есть мега-справка на русском языке, и куча видео-роликов на офсайте. Если человек, имея столько добра не смог разобраться, то уж тогда кроме автора ему никто объяснить не сможет. Ты видимо тоже из таких, кто только спрашивает, а сам потратить немного времени и поискать не может.

0

5

Solenij написал(а):

кто только спрашивает, а сам потратить немного времени и поискать не может.

Позволю себе не согласиться с администратором! "Посыл"- элемент крутой и эффектный, да только не все имеют достаточный багаж знаний чтобы просто понять интерфейс программы, такой сложной как Radialix. А уж если человек занимается локализацией в свободное время и не знает элементарных основ программирования, но тем не менее не бросает это дело и пытается хоть как-то научиться хоть чему-то в этой области то подобный снобизм и пренебрежение вызывает лишь желание уйти с данного сайта и поискать что-то более человечное и доброжелательное. Без обид! Всего хорошего!

0

6

kurkoff1965 написал(а):

Без обид! Всего хорошего!

Каждому своё. Всего хорошего.

0


Вы здесь » BlackStar Localizations Studio » Проблемы с переводом » Глоссарий для Radialix