BlackStar Localizations Studio

Объявление

Прежде чем начать работу с форумом, прочитайте правила: ПРАВИЛА ФОРУМА

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » BlackStar Localizations Studio » Общий форум » Русификаторы утилит с сайта nirsoft.net


Русификаторы утилит с сайта nirsoft.net

Сообщений 1 страница 29 из 29

1

В какой программе делают русификаторы утилит с сайта http://www.nirsoft.net/
Я имею в виду те русификаторы которые выложены на http://www.nirsoft.net/
Там весь перевод записан в файле *.ini

0

2

Всё зависит от программы. :D
Если программа поддерживает локализацию через *.ini , тогда можно сделать руссификацию в формате *.ini  :rolleyes:

Для перевода *.Ini  можно использовать любой текстовый редактор (даже стандартный блокнот).
Открыть с помощью=>Выбрать программу в ручную=> Блокнот
Правим=>сохраняем с расширением *.Ini

Если программа не приемлет *.Ini
(если разработчик не добавил такую возможность), то ничего с *.Ini * шником не сделаешь. :(

Вот пример как это выглядит:

Код:
[FAIL]  Этот параметр не трогаем
Open=Open   меняем второй параметр  Open=Открыть
Save=Save   меняем второй параметр   Save= Сохранить
Exit=exit       меняем второй параметр   Exit=Выход

[EDIT]   Этот параметр не трогаем
Copy=copy   меняем второй параметр   Copy=Копировать
Cut=cut        меняем второй параметр   Cut=Вырезать
Paste=paste     меняем второй параметр   Paste=Вставить
Код:
[menu_102]
70001=&Файл
40001=&Сохранить Выбранное
40009=Свойс&тва
40002=Вы&ход
70002=&Правка
40014=&Найти
40007=Выбрать &Всё
....
70004=&Справка
40003=&О программе

[menu_104]
70001=Popup1
40001=&Сохранить Выбранное
40008=С&копировать Выбранное
....
40009=Свойс&тва
40004=&Обновить

Иногда встречаются "умные программы", которые определяют новые языки перевода.
Т.е. иногда достаточно просто назвать переведённый *.Ini   Ru.ini  или Ru_language.Ini (за образец можно взять другие языки).
А иногда приходится оставлять имя файла не тронутым, типа -  En.ini  хотя перевод будет выполнен, но если файл назвать по другому, программа его не будет видеть.  :'(

0

3

Если я правильно понял то одним Блокнотом не обойтись нужен и Редакторы ресурсов

Это в редакторе ресурсов:

106 DIALOG 0, 0, 274, 82
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | WS_POPUPWINDOW | WS_DLGFRAME
LANGUAGE LANG_HEBREW, SUBLANG_DEFAULT
FONT 8, "MS Sans Serif"
{
  PUSHBUTTON   "&Cancel", 2, 217, 61, 50, 14
  LTEXT   1018, 7, 7, 260, 48
  PUSHBUTTON   "&Try Again", 3, 7, 61, 55, 14
  PUSHBUTTON   "&Ignore", 4, 77, 61, 55, 14
  PUSHBUTTON   "Ignore &All", 5, 147, 61, 55, 14
}

А это уже в блокноте:

[dialog_106]
2=Отмена
3=Повторить
4=Пропустить
5=Пропустить все

0

4

По идеи только блокнотом обойтись можно.  :glasses:
Если программа подхватывает перевод из INI то всё будет Ок.
А в редакторе ресурсов можно не ковыряться.

Это сделано разрабом для того, что б если Ini куда нибудь пропадёт или имя его изменится,
тогда будет отображаться то что прописано в ресурсах.   :yep:

0

5

Tekton написал(а):

По идеи только блокнотом обойтись можно.

Это как же?
имея только одну программу в которой только английский язык.
как создать этот файл *.ini не зная адресов на переводимые слова?

0

6

andrecool.68 написал(а):

Это как же?
имея только одну программу в которой только английский язык.
как создать этот файл *.ini не зная адресов на переводимые слова?

Я же писал

Tekton написал(а):

По идеи только блокнотом обойтись можно.  :glasses:
Если программа подхватывает перевод из INI

Если есть другие языки в комплекте с программой или рядом,
вот как на этой странице например  Ссылка
Написано  Download SearchMyFiles  а  ниже   таблица с языками.
Вот если бы в этой таблице не было русского,
тогда бы мы скачали английский (или другой) перевод, открыли блокнотом и перевели.

А если чисто взять файл программы  и не зная  поддерживает программа такой вид локализации
или нет пытаться заставить её принять наш перевод, то не фига не получится.
Даже можно не терять время.  :disappointed:
Если разраб проги не сделал такую возможность, то никто программу не заставит это делать!!!
:yep:
Если рядом нет никаких других локализаций в INI тогда  дело глухо и тогда путь только один переводить сам файл ЕХЕ. 

А если есть файлик типа  SearchMyFiles_lng.ini  как от приведённой выше программы,
тогда надо переводить только  SearchMyFiles_lng.ini ,  а файл ЕХЕ не надо трогать.

P.S. Кстати подобная локализация может быть не только в формате INI. !!!
      Форматы могут быть и в *.tхt, *lng, *.htm, *DAT  и даже *.tekton   :D ...   
Всё зависит от автора программы!
Как ему взбредёт в голову. :D
Надо рассматривать каждый случай так сказать индивидуально  :yep:
Если б можно было к каждой программе прикрутить перевод в INI ,
тогда бы не было спец программ для локализации.
Все бы переводили программы блокнотами и бед не знали  :D

Правда в некоторых программах написанных на DELPHI  можно прикручивать дамп
Почитайте если интересно >>>Ссылка<<<

0

7

Tekton написал(а):

Правда в некоторых программах написанных на DELPHI  можно прикручивать дамп
Почитайте если интересно >>>Ссылка<<<

Спасибо за совет! ...прочту обязательно

0

8

Tekton написал(а):

Правда в некоторых программах написанных на DELPHI  можно прикручивать дамп

А можно ковырять сам эксешник без всяких дампов.
Но в случае nirsofera даже если к утилитке еще нет перевода, то английский языковой файл .INI можно получить запустив утилитку с параметром - прога.exe /savelangfile, об этом в Readme написано к любой утилите.

0

9

Rowdy написал(а):

файл .INI можно получить запустив утилитку с параметром - прога.exe /savelangfile

Как именно это сделать?

если не трудно объясни пожалуйста

0

10

Rowdy написал(а):

английский языковой файл .INI можно получить запустив утилитку с параметром - прога.exe /savelangfile, об этом в Readme написано к любой утилите.

:D Иногда полезно читать Readme :rofl:

andrecool.68 написал(а):

Как именно это сделать?
если не трудно объясни пожалуйста

Вариант первый:
Заходим в Пуск=>Выполнить=>Обзор=> Открываем путь к файлу=> один раз на пробел и пишем /savelangfile и жмём Ок.
Рядом с файлом появится Ini

Вариант второй: Написать батник.
Создаём текстовый файл в той же папке где лежит программа=> Пишем в него

Код:
прога.exe /savelangfile

=>  сохраняем=>  меняем расширение у файла с *tхt на *.bat => Запускаем  :yep:
Рядом с файлом появится Ini

0

11

Tekton написал(а):

Иногда полезно читать Readme

Полностью согласен. :flag:

Tekton написал(а):

Заходим в Пуск=>Выполнить=>Обзор=> Открываем путь к файлу=> один раз на пробел и пишем /savelangfile и жмём Ок.

И вылетает окно с ошибкой. :dontknow:

Tekton написал(а):

Вариант второй: Написать батник.
Создаём текстовый файл в той же папке где лежит программа=> Пишем в него
Код:прога.exe /savelangfile


А так получилось все ОК! :cool:  :flag:

Теперь разобрался как вытаскивают файлы .INI для русификации этих программ.

Всем спасибо за помощь! :cool:

0

12

andrecool.68 написал(а):

Теперь разобрался как вытаскивают файлы .INI для русификации этих программ

Но опять повторюсь, что для программ другой фирмы параметры могут быть другие, а может и вообще не быть.
И не будет это работать вообще.
Так что надо смотреть конкретно.

P.S. Иногда работает ещё такая штука:
чтоб получить справку по программе или функциях  используют параметры  /? , /h  или /help
Короче огромное поле для экспериментов :D

0

13

Tekton написал(а):

Но опять повторюсь, что для программ другой фирмы параметры могут быть другие, а может и вообще не быть.

Это все понятно что это работает только с программами от NirSoft.

0

14

Tekton написал(а):

чтоб получить справку по программе или функциях  используют параметры  /? , /h  или /help

Это только для консольных тулз, здесь речь идет о тулзах с интерфейсом.

0

15

Rowdy написал(а):

Это только для консольных тулз, здесь речь идет о тулзах с интерфейсом.

Ошибаешься  :D
Может и на прогах с интерфейсом такое быть, всё зависит от программера.  :yep:

Вот тебе примерчик сделал >>>Ссылка<<<

Сначала так прогу запусти, а потом с параметром  Rowdy  а потом если захочешь ещё  :D  с параметром ?   :rofl:

0

16

Я не про самопалы говорю, а про серьезные проги.

0

17

Просто ты категорично так написал 

Rowdy написал(а):

Это только для консольных тулз

А я показал что можно к любой программе это применять, как к консоли так и к интерфейсной.
Но согласен, что в основном, это используется в консольках.
Но ничего разрабу не мешает при желании добавить и в оконную...  :yep:

Rowdy написал(а):

Я не про самопалы говорю, а про серьезные проги.

Есть "самопалы", которые умывают  "серьезные проги" по всем статьям  :D
Не веришь мне, спроси Админа. :D

0

18

Tekton написал(а):

Есть "самопалы", которые умывают  "серьезные проги" по всем статьям

Ага! Например антивирь Аваст, Авиры, Комоды-диваны-кресла и им подобная чушь.  :D

Но ничего разрабу не мешает при желании добавить и в оконную...

Это никому не нужная блажь.

Не веришь мне, спроси Админа

Я и сам вроде как не дурак. Так что в подсказках как бы не нуждаюсь. :D

0

19

Tekton написал(а):

Но опять повторюсь, что для программ другой фирмы параметры могут быть другие, а может и вообще не быть.

В Notepad++ файл перевода находится в XML-файле
но там не весь перевод ...как вытянуть полный XML-файл для перевода?

меня интересует это меню
(обведенное красной рамкой ...это опция "Найти все в Текущем Документе")

http://uploads.ru/i/X/I/e/XIeS1.png

0

20

Никак не вытащить. Этого текста даже в английском языковом файле нет. Этот текст находится в коде исполняемого файла - notepad++.exe, причем в юникоде. Ковырять надо именно там.

P.S.
Перевод языкового файла с оффсайта - гнилой! Переводил какой-то тупящий школьник. Все слова как в английском с БОЛЬШОЙ буквы. Те же - Найти в Текущем Документе. Товарищ не знает элементарных правил русского языка. А именно - что с заглавной буквы в русском языке пишутся только первые слова предложений и имена собственные.

Вывод: в школу не ходил...  :rofl:

0

21

Rowdy написал(а):

Этого текста даже в английском языковом файле нет.

Ну так, если бы оно там было то и вопросов не было!

Rowdy написал(а):

Этот текст находится в коде исполняемого файла - notepad++.exe, причем в юникоде. Ковырять надо именно там.

http://uploads.ru/i/7/H/P/7HPcl.png

Пробовал переводить через OgreGUI, нашел почти все ...кроме слова Copy, он его не видит.

OllyDebbuger для меня темный лес, вместо Copy получилась пустая строка.

0

22

andrecool.68 написал(а):

.кроме слова Copy, он его не видит

В Огре надо поставить "Минимальная длина строки" - 4, а лучше 3. Да и причем Огр? Огром ковыряем только то что не умещается (перенос текста на навый адрес), а для Юникода юзаем прогу - FlexHex, ибо WinHex с Юникодом не поможет, если только вы не извращенец и хотите повставлять символы Юникода в WinHex-се вручную.

http://s019.radikal.ru/i608/1205/71/50dfaf8238b6t.jpg   http://s019.radikal.ru/i614/1205/d9/00285b0cd83et.jpg   http://s018.radikal.ru/i521/1205/6a/e0ac11c921cbt.jpg

Прога писана на С++ так что проблем с переносами не будет никаких, хоть весь текст переноси.

andrecool.68 написал(а):

OllyDebbuger для меня темный лес

Это удел запредельных извращенцев, чтобы ковырять какую то текстовую фигню в отладчике.  :rofl:

+1

23

Rowdy написал(а):

В Огре надо поставить "Минимальная длина строки" - 4, а лучше 3.

http://uploads.ru/i/7/0/2/702C8.png

Спасибо за совет!  :flag:

0

24

Да пожалуйста!   :writing: Считай количество букв, например в слове Copy их 4, если меньше - ставим столько сколько символов в слове. Для длинных слов лучше не ставить 4, а ставить более близкое значение по количеству символов, иначе поиск будет дольше и будет показан лишний мусор. Если собираешься искать несколько слов то ставь значение равное количеству символов самого короткого слова. Так-же смотри какой тип текста ищешь - Юникод или ASCII, можно отключить что-то для ускорения поиска. Так-же учти что при каждом отдельном переносе, то есть отредактировал-сохранил и по новой - размер файла увеличивается на 4 килобайта, так что лучше редактировать за раз. Тогда перенесенный текст будет размещен в файле весь в одном месте (подряд). Если же за несколько раз делать, то в разных местах. Посмотреть это можно в хекс-редакторе после редактирования в Огре.

P.S.
Выкинь вообще папку с языками и переводи сам эксешник. Все равно там перевод гиблый, да и элементы можно будет подвигать если че то не умещается заодно и кнопки привести в божий вид. Прога работает и без языковой папки в отличии от некоторых, которые при удалении папки языков начинают вопить что типа папка ... не найдена.

0

25

Tekton написал(а):

Но опять повторюсь, что для программ другой фирмы параметры могут быть другие, а может и вообще не быть.
И не будет это работать вообще.
Так что надо смотреть конкретно.

Можно ли как то вытащить полный английский Файл "LNG" из ISTool?
http://sourceforge.net/projects/istool/

0

26

У меня есть >>> русский для 5.3.0.1 от Rowdy & ADMIN©CRACK <<<  :yep:

0

27

Tekton написал(а):

У меня есть >>> русский для 5.3.0.1 от Rowdy & ADMIN©CRACK <<<

Там всего 463 строки, а в моем файле 1223 переведенной строки.

0

28

andrecool.68 написал(а):

Там всего 463 строки, а в моем файле 1223 переведенной строки.

И что с этого  :question:
Просто в программах, иногда не нужно переводить всё до последнего слова.
Иногда некоторые функции отключены разработчиком, хотя диалоги, сообщения и строки этих функций в программе присутствуют.
Но они никогда не используются и не будут, так как они отключены.
Нужно переводить только то, что играет хоть какую то роль, т.е. используется в программе.
Остальное только пустая трата драгоценного времени.  :yep:

0

29

andrecool.68 написал(а):

Можно ли как то вытащить полный английский Файл "LNG" из ISTool?

Зачем что-то откуда-то вытаскивать, если все и так лежит в явном виде в каталоге установки ISTool:
http://imgs.su/tmp/2012-06-17/1339877948-592.jpg

Ну, или взять файл *.lng в каталоге проекта по этому адресу: https://istool.svn.sourceforge.net/svnr … languages/

0


Вы здесь » BlackStar Localizations Studio » Общий форум » Русификаторы утилит с сайта nirsoft.net