В какой программе делают русификаторы утилит с сайта http://www.nirsoft.net/
Я имею в виду те русификаторы которые выложены на http://www.nirsoft.net/
Там весь перевод записан в файле *.ini
Русификаторы утилит с сайта nirsoft.net
Сообщений 1 страница 29 из 29
Поделиться12012-04-26 06:53:57
Поделиться22012-04-26 13:23:17
Всё зависит от программы.
Если программа поддерживает локализацию через *.ini , тогда можно сделать руссификацию в формате *.ini
Для перевода *.Ini можно использовать любой текстовый редактор (даже стандартный блокнот).
Открыть с помощью=>Выбрать программу в ручную=> Блокнот
Правим=>сохраняем с расширением *.Ini
Если программа не приемлет *.Ini
(если разработчик не добавил такую возможность), то ничего с *.Ini * шником не сделаешь.
Вот пример как это выглядит:
[FAIL] Этот параметр не трогаем Open=Open меняем второй параметр Open=Открыть Save=Save меняем второй параметр Save= Сохранить Exit=exit меняем второй параметр Exit=Выход [EDIT] Этот параметр не трогаем Copy=copy меняем второй параметр Copy=Копировать Cut=cut меняем второй параметр Cut=Вырезать Paste=paste меняем второй параметр Paste=Вставить
[menu_102] 70001=&Файл 40001=&Сохранить Выбранное 40009=Свойс&тва 40002=Вы&ход 70002=&Правка 40014=&Найти 40007=Выбрать &Всё .... 70004=&Справка 40003=&О программе [menu_104] 70001=Popup1 40001=&Сохранить Выбранное 40008=С&копировать Выбранное .... 40009=Свойс&тва 40004=&Обновить
Иногда встречаются "умные программы", которые определяют новые языки перевода.
Т.е. иногда достаточно просто назвать переведённый *.Ini Ru.ini или Ru_language.Ini (за образец можно взять другие языки).
А иногда приходится оставлять имя файла не тронутым, типа - En.ini хотя перевод будет выполнен, но если файл назвать по другому, программа его не будет видеть.
Поделиться32012-04-27 09:19:13
Если я правильно понял то одним Блокнотом не обойтись нужен и Редакторы ресурсов
Это в редакторе ресурсов:
106 DIALOG 0, 0, 274, 82
STYLE DS_SETFONT | DS_MODALFRAME | WS_POPUPWINDOW | WS_DLGFRAME
LANGUAGE LANG_HEBREW, SUBLANG_DEFAULT
FONT 8, "MS Sans Serif"
{
PUSHBUTTON "&Cancel", 2, 217, 61, 50, 14
LTEXT 1018, 7, 7, 260, 48
PUSHBUTTON "&Try Again", 3, 7, 61, 55, 14
PUSHBUTTON "&Ignore", 4, 77, 61, 55, 14
PUSHBUTTON "Ignore &All", 5, 147, 61, 55, 14
}
А это уже в блокноте:
[dialog_106]
2=Отмена
3=Повторить
4=Пропустить
5=Пропустить все
Поделиться42012-04-27 18:54:56
По идеи только блокнотом обойтись можно.
Если программа подхватывает перевод из INI то всё будет Ок.
А в редакторе ресурсов можно не ковыряться.
Это сделано разрабом для того, что б если Ini куда нибудь пропадёт или имя его изменится,
тогда будет отображаться то что прописано в ресурсах.
Поделиться52012-04-28 00:17:04
По идеи только блокнотом обойтись можно.
Это как же?
имея только одну программу в которой только английский язык.
как создать этот файл *.ini не зная адресов на переводимые слова?
Поделиться62012-04-28 02:14:41
Это как же?
имея только одну программу в которой только английский язык.
как создать этот файл *.ini не зная адресов на переводимые слова?
Я же писал
По идеи только блокнотом обойтись можно.
Если программа подхватывает перевод из INI
Если есть другие языки в комплекте с программой или рядом,
вот как на этой странице например Ссылка
Написано Download SearchMyFiles а ниже таблица с языками.
Вот если бы в этой таблице не было русского,
тогда бы мы скачали английский (или другой) перевод, открыли блокнотом и перевели.
А если чисто взять файл программы и не зная поддерживает программа такой вид локализации
или нет пытаться заставить её принять наш перевод, то не фига не получится.
Даже можно не терять время.
Если разраб проги не сделал такую возможность, то никто программу не заставит это делать!!!
Если рядом нет никаких других локализаций в INI тогда дело глухо и тогда путь только один переводить сам файл ЕХЕ.
А если есть файлик типа SearchMyFiles_lng.ini как от приведённой выше программы,
тогда надо переводить только SearchMyFiles_lng.ini , а файл ЕХЕ не надо трогать.
P.S. Кстати подобная локализация может быть не только в формате INI. !!!
Форматы могут быть и в *.tхt, *lng, *.htm, *DAT и даже *.tekton ...
Всё зависит от автора программы!
Как ему взбредёт в голову.
Надо рассматривать каждый случай так сказать индивидуально
Если б можно было к каждой программе прикрутить перевод в INI ,
тогда бы не было спец программ для локализации.
Все бы переводили программы блокнотами и бед не знали
Правда в некоторых программах написанных на DELPHI можно прикручивать дамп
Почитайте если интересно >>>Ссылка<<<
Поделиться72012-04-28 10:53:58
Правда в некоторых программах написанных на DELPHI можно прикручивать дамп
Почитайте если интересно >>>Ссылка<<<
Спасибо за совет! ...прочту обязательно
Поделиться82012-04-28 12:36:17
Правда в некоторых программах написанных на DELPHI можно прикручивать дамп
А можно ковырять сам эксешник без всяких дампов.
Но в случае nirsofera даже если к утилитке еще нет перевода, то английский языковой файл .INI можно получить запустив утилитку с параметром - прога.exe /savelangfile, об этом в Readme написано к любой утилите.
Поделиться92012-04-28 13:21:13
файл .INI можно получить запустив утилитку с параметром - прога.exe /savelangfile
Как именно это сделать?
если не трудно объясни пожалуйста
Поделиться102012-04-28 13:40:51
английский языковой файл .INI можно получить запустив утилитку с параметром - прога.exe /savelangfile, об этом в Readme написано к любой утилите.
Иногда полезно читать Readme
Как именно это сделать?
если не трудно объясни пожалуйста
Вариант первый:
Заходим в Пуск=>Выполнить=>Обзор=> Открываем путь к файлу=> один раз на пробел и пишем /savelangfile и жмём Ок.
Рядом с файлом появится Ini
Вариант второй: Написать батник.
Создаём текстовый файл в той же папке где лежит программа=> Пишем в него
прога.exe /savelangfile
=> сохраняем=> меняем расширение у файла с *tхt на *.bat => Запускаем
Рядом с файлом появится Ini
Поделиться112012-04-28 15:28:41
Иногда полезно читать Readme
Полностью согласен.
Заходим в Пуск=>Выполнить=>Обзор=> Открываем путь к файлу=> один раз на пробел и пишем /savelangfile и жмём Ок.
И вылетает окно с ошибкой.
Вариант второй: Написать батник.
Создаём текстовый файл в той же папке где лежит программа=> Пишем в него
Код:прога.exe /savelangfile
А так получилось все ОК!
Теперь разобрался как вытаскивают файлы .INI для русификации этих программ.
Всем спасибо за помощь!
Поделиться122012-04-28 15:47:58
Теперь разобрался как вытаскивают файлы .INI для русификации этих программ
Но опять повторюсь, что для программ другой фирмы параметры могут быть другие, а может и вообще не быть.
И не будет это работать вообще.
Так что надо смотреть конкретно.
P.S. Иногда работает ещё такая штука:
чтоб получить справку по программе или функциях используют параметры /? , /h или /help
Короче огромное поле для экспериментов
Поделиться132012-04-28 20:14:51
Но опять повторюсь, что для программ другой фирмы параметры могут быть другие, а может и вообще не быть.
Это все понятно что это работает только с программами от NirSoft.
Поделиться142012-04-29 23:21:28
чтоб получить справку по программе или функциях используют параметры /? , /h или /help
Это только для консольных тулз, здесь речь идет о тулзах с интерфейсом.
Поделиться152012-04-30 04:06:40
Это только для консольных тулз, здесь речь идет о тулзах с интерфейсом.
Ошибаешься
Может и на прогах с интерфейсом такое быть, всё зависит от программера.
Вот тебе примерчик сделал >>>Ссылка<<<
Сначала так прогу запусти, а потом с параметром Rowdy а потом если захочешь ещё с параметром ?
Поделиться162012-04-30 08:48:58
Я не про самопалы говорю, а про серьезные проги.
Поделиться172012-04-30 10:24:27
Просто ты категорично так написал
Это только для консольных тулз
А я показал что можно к любой программе это применять, как к консоли так и к интерфейсной.
Но согласен, что в основном, это используется в консольках.
Но ничего разрабу не мешает при желании добавить и в оконную...
Я не про самопалы говорю, а про серьезные проги.
Есть "самопалы", которые умывают "серьезные проги" по всем статьям
Не веришь мне, спроси Админа.
Поделиться182012-04-30 23:28:02
Есть "самопалы", которые умывают "серьезные проги" по всем статьям
Ага! Например антивирь Аваст, Авиры, Комоды-диваны-кресла и им подобная чушь.
Но ничего разрабу не мешает при желании добавить и в оконную...
Это никому не нужная блажь.
Не веришь мне, спроси Админа
Я и сам вроде как не дурак. Так что в подсказках как бы не нуждаюсь.
Поделиться192012-05-04 12:31:03
Но опять повторюсь, что для программ другой фирмы параметры могут быть другие, а может и вообще не быть.
В Notepad++ файл перевода находится в XML-файле
но там не весь перевод ...как вытянуть полный XML-файл для перевода?
меня интересует это меню
(обведенное красной рамкой ...это опция "Найти все в Текущем Документе")
Поделиться202012-05-04 23:02:38
Никак не вытащить. Этого текста даже в английском языковом файле нет. Этот текст находится в коде исполняемого файла - notepad++.exe, причем в юникоде. Ковырять надо именно там.
P.S.
Перевод языкового файла с оффсайта - гнилой! Переводил какой-то тупящий школьник. Все слова как в английском с БОЛЬШОЙ буквы. Те же - Найти в Текущем Документе. Товарищ не знает элементарных правил русского языка. А именно - что с заглавной буквы в русском языке пишутся только первые слова предложений и имена собственные.
Вывод: в школу не ходил...
Поделиться212012-05-05 08:43:23
Этого текста даже в английском языковом файле нет.
Ну так, если бы оно там было то и вопросов не было!
Этот текст находится в коде исполняемого файла - notepad++.exe, причем в юникоде. Ковырять надо именно там.
Пробовал переводить через OgreGUI, нашел почти все ...кроме слова Copy, он его не видит.
OllyDebbuger для меня темный лес, вместо Copy получилась пустая строка.
Поделиться222012-05-06 23:06:20
.кроме слова Copy, он его не видит
В Огре надо поставить "Минимальная длина строки" - 4, а лучше 3. Да и причем Огр? Огром ковыряем только то что не умещается (перенос текста на навый адрес), а для Юникода юзаем прогу - FlexHex, ибо WinHex с Юникодом не поможет, если только вы не извращенец и хотите повставлять символы Юникода в WinHex-се вручную.
Прога писана на С++ так что проблем с переносами не будет никаких, хоть весь текст переноси.
OllyDebbuger для меня темный лес
Это удел запредельных извращенцев, чтобы ковырять какую то текстовую фигню в отладчике.
Поделиться232012-05-07 00:05:08
В Огре надо поставить "Минимальная длина строки" - 4, а лучше 3.
Спасибо за совет!
Поделиться242012-05-07 00:23:08
Да пожалуйста! Считай количество букв, например в слове Copy их 4, если меньше - ставим столько сколько символов в слове. Для длинных слов лучше не ставить 4, а ставить более близкое значение по количеству символов, иначе поиск будет дольше и будет показан лишний мусор. Если собираешься искать несколько слов то ставь значение равное количеству символов самого короткого слова. Так-же смотри какой тип текста ищешь - Юникод или ASCII, можно отключить что-то для ускорения поиска. Так-же учти что при каждом отдельном переносе, то есть отредактировал-сохранил и по новой - размер файла увеличивается на 4 килобайта, так что лучше редактировать за раз. Тогда перенесенный текст будет размещен в файле весь в одном месте (подряд). Если же за несколько раз делать, то в разных местах. Посмотреть это можно в хекс-редакторе после редактирования в Огре.
P.S.
Выкинь вообще папку с языками и переводи сам эксешник. Все равно там перевод гиблый, да и элементы можно будет подвигать если че то не умещается заодно и кнопки привести в божий вид. Прога работает и без языковой папки в отличии от некоторых, которые при удалении папки языков начинают вопить что типа папка ... не найдена.
Поделиться252012-06-16 17:15:04
Но опять повторюсь, что для программ другой фирмы параметры могут быть другие, а может и вообще не быть.
И не будет это работать вообще.
Так что надо смотреть конкретно.
Можно ли как то вытащить полный английский Файл "LNG" из ISTool?
http://sourceforge.net/projects/istool/
Поделиться272012-06-16 23:16:31
У меня есть >>> русский для 5.3.0.1 от Rowdy & ADMIN©CRACK <<<
Там всего 463 строки, а в моем файле 1223 переведенной строки.
Поделиться282012-06-17 00:14:21
Там всего 463 строки, а в моем файле 1223 переведенной строки.
И что с этого
Просто в программах, иногда не нужно переводить всё до последнего слова.
Иногда некоторые функции отключены разработчиком, хотя диалоги, сообщения и строки этих функций в программе присутствуют.
Но они никогда не используются и не будут, так как они отключены.
Нужно переводить только то, что играет хоть какую то роль, т.е. используется в программе.
Остальное только пустая трата драгоценного времени.
Поделиться292012-06-17 00:25:58
Можно ли как то вытащить полный английский Файл "LNG" из ISTool?
Зачем что-то откуда-то вытаскивать, если все и так лежит в явном виде в каталоге установки ISTool:
Ну, или взять файл *.lng в каталоге проекта по этому адресу: https://istool.svn.sourceforge.net/svnr … languages/