BlackStar Localizations Studio

Объявление

Прежде чем начать работу с форумом, прочитайте правила: ПРАВИЛА ФОРУМА

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » BlackStar Localizations Studio » Проблемы с переводом » Не отображается русский текст в некоторых местах


Не отображается русский текст в некоторых местах

Сообщений 1 страница 18 из 18

1

Я перевожу одну программу и столкнулся с проблемой, что текст в лейбле возле слайдера отображается только оригинальный. Если я напишу перевод или даже в поле перевода вставлю исходный текст, в русифицированом ехе-шнике в этом лейбле будет или пусто или какие-то квадратики. Причем тока возле слайдера, во всех остальных местах все нормально переводится. Пробовал различными прогами, никто не смог справиться. Подскажите, пожалуйста, что это значит, и как это можно исправить? Прилагаю скрин.
http://s50.radikal.ru/i129/0903/9e/cc2159de472dt.jpg
Красным отмечены проблемные места. А синим где все нормально.

PS: Использую прогу Sisulizer.

0

2

BerdArt
А можно узнать, что за программа? Желательно ссылку на загрузку. Причин может быть несколько. Для этого надо посмотреть саму программу.
На вскидку:
- используются шрифты, которые не поддерживают кириллицу;
- возможно, что нужная строка находится в коде программы и используется системой;
- возможно проблема кроется в реестре Windows.

0

3

Триал версию программы можно загрузить здесь.

Solenij написал(а):

возможно, что нужная строка находится в коде программы и используется системой;

Не совсем понятно что это значит

0

4

На чем прога написана? Эти строки в каких ресурсах находятся?

0

5

Rowdy
Щас скачаю гляну.

0

6

О блин, программа устанавливается в онлайн режиме - 100 мегов. Пока что не смогу посмотреть.
BerdArt
На каком языке прога написана?

BerdArt написал(а):

Не совсем понятно что это значит

Некоторые строки лежат не в ресурсах программы, а внутри кода. И соответственно, чтобы их перевести надо использовать либо редакторы вне ресурсов, такие как OgreGUI, либо HEX-редакторы.

0

7

Solenij написал(а):

Некоторые строки лежат не в ресурсах программы, а внутри кода.

я так думаю что раз он их отковыривал в Сисулизере, то значит они должны быть в ресурсах. проблема может быть если они в 240 ресурсе (по старому) в Сисулизере этот ресурс называется Dialog Infos. Это смотреть надо. но 100 мег онлайн установки я качать не буду. :)

0

8

Rowdy написал(а):

На чем прога написана?

На чем прога написана не знаю.... А как это узнать? Когда создавал проект, я просто оставил как Двоичный файл Windows.

Rowdy написал(а):

Эти строки в каких ресурсах находятся?

Эти строки находятся в группе "Строки", если я правильно понял твой вопрос. И под разными номерами. И ресурса 240 нету не в строках, не в Dialog Infos.

Solenij написал(а):

Некоторые строки лежат не в ресурсах программы, а внутри кода.

Так если они лежат не в ресурсах, то почему тогда Sisulizer смог их прочитать?

0

9

BerdArt написал(а):

На чем прога написана не знаю.... А как это узнать? Когда создавал проект, я просто оставил как Двоичный файл Windows.

На чем написана программа узнается с помощью PE-редакторов, таких как PEiD, DiE, RDGPacker Detector -

BerdArt написал(а):

Так если они лежат не в ресурсах, то почему тогда Sisulizer смог их прочитать?

Все правильно, это я просто вопрос неправильно понял.  %-)
BerdArt, а строки не отображаются на всех слайдерах или только в одном месте как на скриншоте?
Я программу скачал, но что-то места этого не могу найти.  :nope:  Где это место находится в программе и в каком EXE-шнике?

0

10

BerdArt написал(а):

И ресурса 240 нету не в строках, не в Dialog Infos.

Это одно и то же. Просто "240 ресурс это старое название", сисулизер называет его Dialog Infos.
Как же ты переводишь прогу, даже не зная на чем она написана???? Определить можно и без анализатора, если в Сисулизере есть ресурсы "Диалоги" и "Меню", то это С++, ну а если RCData, то значит Delphi. Русурс "Строки" присутствует в обоих случаях.
Если можно скинь скриншот из Сисулизера с этими строками.

0

11

Все, я нашел эти места. Сейчас разбираюсь что к чему.

0

12

BerdArt
Все, я понял в чем дело. Как я писал, эти строки мало того, что есть в ресах, то еще и находятся в коде программы и являются ситемной информацией. Т.е. эти строки используются внутренними командами программы и менять их в коде нельзя, иначе программа будет некорректно работать.
Возможно, что как-нибудь это можно профиксить, но для этого нужен хороший кодер, но я бы не стал рисковать.
Я делал перевод программы Tarma Installer и там такая же беда была, поэтому я оставил там все как есть, так как лучше переведенная на 99,9% программа и которая к тому же правильно работает, чем переведенная на 100% и с ошибками.

0

13

Огромное спасибо вам за участие, за оперативные ответы!!)) Жаль тока, что нету пока хорошего решения....

Rowdy написал(а):

Если можно скинь скриншот из Сисулизера с этими строками.

http://s54.radikal.ru/i144/0903/30/ef6a3f312197t.jpg

Solenij написал(а):

эти строки мало того, что есть в ресах, то еще и находятся в коде программы и являются ситемной информацией. Т.е. эти строки используются внутренними командами программы и менять их в коде нельзя, иначе программа будет некорректно работать.

Чето я не совсем понимаю... Я вообще-то в программировании понимаю, и не представляю себе как это строка может являться системной информацией. Как это строка находится и в ресурсах и в коде программы.... Я открыл ехе-шник с помощью проги OgreGUI, но он не нашел этих строк, похоже в коде их нету, а есть они тока в ресурсах. А не может быть дело в кодировках? или в чем-то таком?

И еще. Там есть папка data, в которой лежат файлы *.dat. Так вот, они какие-то странные, внутри этих файлов находятся другие файлы, к примеру картинки в формате *.tga.
http://s48.radikal.ru/i121/0903/60/38d404e87b70t.jpg
Не понятно, как до них можно добраться, где то там хранится инфа о картинке, которую хотелось бы тоже перевести. Не подскажите ли? Похоже они упакованы с помощью zlib....

Отредактировано BerdArt (2009-03-22 17:19:08)

0

14

BerdArt написал(а):

Чето я не совсем понимаю... Я вообще-то в программировании понимаю, и не представляю себе как это строка может являться системной информацией. Как это строка находится и в ресурсах и в коде программы.... Я открыл ехе-шник с помощью проги OgreGUI, но он не нашел этих строк, похоже в коде их нету, а есть они тока в ресурсах.

Я вот как раз в программирование не понимаю, поэтому объясняю как могу. Попробую более грамотно объяснить. Возьмем например слово из программы "Angle". Оно есть и в ресурсах, и в коде программы и имеет 25 RVA-ссылок на различные места в коде программы. Когда мы переводим слово "Angle" в ресурсах, то вместо него появляются кракозябры, а если найти в коде ссылку на это место и тоже перевести, то программа при открытии примера закрывается с ошибкой, так как не может обработать команду на кириллице, а я так понимаю это еще и какая то команда для программы. Короче, все эти строки они находятся в Уникоде, соответственно и переводить их надо в Уникоде с уклоном на кирилицу, а иначе отображаться ничего не будет.
Короче, я сам уже запутался в терминах.  :D

BerdArt написал(а):

А не может быть дело в кодировках? или в чем-то таком?

Возможно, но что-то я сомневаюсь, что практически вся программа работает нормально, и только несколько строк требуют другую кодировку или другие шрифты.

BerdArt написал(а):

Не понятно, как до них можно добраться, где то там хранится инфа о картинке, которую хотелось бы тоже перевести. Не подскажите ли? Похоже они упакованы с помощью zlib....

Честно говоря я с этим не сталкивался ни разу, но сейчас попробую что-нибудь накопать.

0

15

BerdArt
А может просто попробовать заменить на английские символы, т.е. русское слово написать английскими буквами? Что-то типа такого:

0

16

Solenij написал(а):

Я вот как раз в программирование не понимаю, поэтому объясняю как могу. Попробую более грамотно объяснить. Возьмем например слово из программы "Angle". Оно есть и в ресурсах, и в коде программы и имеет 25 RVA-ссылок на различные места в коде программы. Когда мы переводим слово "Angle" в ресурсах, то вместо него появляются кракозябры, а если найти в коде ссылку на это место и тоже перевести, то программа при открытии примера закрывается с ошибкой, так как не может обработать команду на кириллице, а я так понимаю это еще и какая то команда для программы.

Ну тогда я попробую тебе объяснить по простому. Есть в программировании такое понятие, как переменная. Это такой объект, у которого есть какое-то значение (строковое, целочисленное, дробное и т.д.). И значение этой переменной можно потом использовать во многих местах программы. И строка не может быть командой, для программы это просто какая-то ему не понятная информация, которую она (программа) может отобразить в указанном месте.
Поэтому я предполагаю, что это какой-то загадочный компонент, надпись которого не подлежит подмене. Потому что если я напишу перевод на английском даже, то все равно получаю какую-то чушь. Или там используется какая-то особенная кодировка, да такая что даже английские буквы в Unicode не подходят...... Но это чисто мое мнение и мои догадки.

0

17

Solenij написал(а):

А может просто попробовать заменить на английские символы, т.е. русское слово написать английскими буквами?

Я вот как раз об этом и написал в предыдущем посту. Я пробывал писать и английскими буквами - все равно крякозябры....

А нет, то что то видно я ошибся, щас написал на английском, все ок! Ща покопаюсь...
Мда, а русский не принимает, наверно дело все таки в кодировке...

Отредактировано BerdArt (2009-03-22 21:20:50)

0

18

С английским как раз проблем нет и с цифрами тоже, а с кириллицей проблема.  :dontknow:

0


Вы здесь » BlackStar Localizations Studio » Проблемы с переводом » Не отображается русский текст в некоторых местах