Чёрт! Мне вот интересно какой осёл переводил прогу Nero Burning??? Из версии в версию, начиная с самой ранней и кончая последней - везде одно и тоже! Эт какой то кошмар просто. Везде одни сокращения - это еще пол беды, но как этот осел додумался до такого чтобы перевести Nero Images (Образы Nero - в скобках правильный перевод) как Графические файлы Nero!!! И как его угораздило перевести Label (Метка - имеется ввиду Метка тома) как Наклейка!!! Далее: слово Action (Действие) переведено как Активность!!! Это каким ослом надо быть чтоб написать подобное! А разработчики Nero, из версии в версию пихают эту лажу в прогу - ужас, жесть!
NERO всех версий - перевод
Сообщений 1 страница 3 из 3
Поделиться22008-10-11 09:27:44
Я думаю, что скорее всего перевод делали либо сами разработчики программы и тогда перевод не совсем плохой, т.к. люди реально не знают русского языка, либо они взяли первый попавшийся полный перевод, например на MSI Lab'е и теперь тычут его во все свои версии Nero.
Поделиться32008-10-11 18:38:22
Я думаю, что скорее всего перевод делали либо сами разработчики программы
Вряд ли фрицы стали бы себя утруждать, да и с сокращениями они бы не додумались. Скорее всего это какой нить "деятель" рвущийся в официальные локализаторы, типа переводчика Мультилизера и Сисулизера, а так же Ресторатора и прочих. В которых перевод мягко говоря ни в пиз...у, ни в красну армию, выражаясь народным языком.