BlackStar Localizations Studio

Объявление

Прежде чем начать работу с форумом, прочитайте правила: ПРАВИЛА ФОРУМА

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Перевод игр

Сообщений 31 страница 60 из 161

31

Придется тогда самому все потихоньку смотреть где и чего, если что поможем советами и т.д., так как наверно на этом форуме больше ни у кого опыта в этом деле нету, а то что кракозябры все таки дело в кодировке

neborator написал(а):

чтобы игра кирилицу понимала и воспроизводила на экране

, то есть нужно тоже самое предпринять

0

32

Туторы есть, но в общей массе их маловато будет...
Если я не ошибаюсь, то Manhunt 2 -  эт игруля про беспередьные убийства, не слишком ли на большую игрулю замахнулся???
По поводу того, что кивают на программистов - эт потому что текст в играх находится в архивах, которые без спец утилит не распакуешь, а у каждой игры свой вид архивов. Универсальных утилит крайне мало - я лично встречал всего несколько штук и то некоторые уже авторами не поддерживаются...
Чтоб не мучался на те русик:
http://repsru.ifolder.ru/14979896

0

33

Спасибо, Manhunt-2 первая попавшаяся под руку игра, мне в принципе все равно было, с чего начинать и все равно надо разбираться с тем, как это делается, с открытием и переводом текста или видео проблем нет, вопрос пока упирается в кодировку. Ну и конечно тютеры тоже не помешали бы, а то, что их мало, я уже убедился. Если предположить, что я уже все перевел, фильмы, титры к ним и все, что относиться к сюжету, подсказкам игроку, обьяснениям и т.п., то что дальше? Что осталось сделать и какие проги мне нужны?

0

34

Смотря как осуществлялся перевод, если текст выдирался из архивов, то соответственно после перевода его нужно запихнуть обратно в архив, такой же принцип и для других файлов, там также нужны спецутилиты... Вобщем те нужно посетить сайты по русификации игр, там есть и туторы и проги, щас на память не помню, но можно найти через поисковики...

0

35

Я WinHex использую, с ним по-мойму достаточно легко с файлами работать. В поисковиках мало чего выдает...

0

36

В большинстве случаев WinHex бесполезен при переводе игр...

0

37

а что полезно? какие проги?

0

38

почитал "Как удлинять слово....", отсюда вопрос, это и к сабам в игре и movies относиться? Это и есть проблема кодировки?

0

39

объясни что такое

neborator написал(а):

сабы и movies

и кинь файлег с примером их

0

40

Barsik написал(а):

объясни что такое

сабы - субтитры (слова персонажей, а также письменные подсказки)
movies - видео вставки,  в основном между левелами (уровнями), а также в самой игре, это файлы в основном .bik и .fsb (в .fsb также зашифрованы звуковые файлы)

0

41

Barsik написал(а):

и кинь файлег с примером их

чето файлики не пришиваются, но сабы там в основном .gxt

0

42

:disappointed:

Отредактировано user (2009-11-17 01:35:51)

0

43

user написал(а):

Для работы с форматом fsb какие утилитки у тебя есть в наличии. скинь ссылочку

я нашел одну, называется "towav",  она досовская вроде, но хорошо работает под XP, вываливает все, что в fsb вшито отдельными файликами, например из 300 метрового .fsb выкатил 1380 файлов

0

44

%-)

Отредактировано user (2009-11-17 01:34:06)

0

45

user написал(а):

Это конечно очень позновательно , но где ссылка на утилитку.

а в правилах разве не написано, что банят за ссылки на другие ресурсы?

0

46

user написал(а):

Это конечно очень позновательно , но где ссылка на утилитку.

а личка у тя чёто глючит, жму на нее, а попадаю в свою

0

47

user написал(а):

но где ссылка на утилитку.

личка сработала? а что переводишь? по моим вопросам, что в этой теме у тебя ничего нет?

0

48

neborator написал(а):

а что полезно? какие проги?

Там в зависимости от игры, как я уже говорил, нужно ковырять ресы оттуда доставать текст который правиться в блокноте и еже с ними, если с этим еще более менее, то вот обратно вставить переведенный текст проблематично. Плюс проги для правки рисунков, кнопок и т.д. типа фотожабы...

0

49

MogilShik написал(а):

в блокноте и еже с ними

это я уже понял, а какая лучшая прога для этого?

0

50

Э-э-э для чего именно? Текстовый редактор тут кому в чём удобней работать, неплохой Vim автоматом находит уже переведённые слова и заменяет...

0

51

neborator!
Идея с переводом игр без знания языков программирования-утопия. Очень мало игр с открытыми ресурсами. И даже в таких кодировка- сплошная проблема.  В твоем случае максимум что ты сможешь, редактировать английские буквы в  редакторе путем пиксельной замены.  Я этот вариант пробовал геморой да и только. Но даже в таком случае есть один плюс некоторые английские буквы пишутся как русские. Для того чтобы переводить качественно необходимо знать ассемблер, освоить крекинг, знать хотя бы один из языков программирования высокого уровня(можно писать и на ассемблере только это долго). Ты готов сначала познать эти три кита?

0

52

Pop написал(а):

знать хотя бы один из языков программирования высокого уровня(можно писать и на ассемблере только это долго). Ты готов сначала познать эти три кита?

Конечно, дело интересное, хочу попробовать себя в этом, все так и приходиться осваивать, а вообще я стороник оптимизации, когда то давно для авторинга с микшированием и наложением использовал 10 программ, но оптимизировал до 4 прог, с 3-4 часов, до 30 минут, без каких - либо подсказок, просто уже понимал процесс, это конечно посложней будет, но с другой стороны, почитал кучу форумов, люди точно так же как я, учились с чистого листа, не обладая никакими знаниями о предмете, а потом, освоив, писали свои программы для оптимизации и уже помогали другим людям, надеюсь и у меня получится. 

MogilShik написал(а):

Э-э-э для чего именно?

Подскажи пару - тройку вариантов, я выберу для себя, какой удобнее

0

53

MogilShik написал(а):

Чтоб не мучался на те русик

а руководство по распаковке в игру есть?

0

54

neborator написал(а):

а вообще я стороник оптимизации

Это хорошо.
Ну собственно по теме:
По русификации игр видел статью на игромании. Далее по распаковке игр EXTRACTOR.ru . По крекингу и азам ассемблера "Введение в крекинг с нуля с помощью отладчика OllyDbg"

0

55

Pop написал(а):

собственно по теме:

Спасибо, но есть очень много воздуха на разных сайтах по которым я лазил последнее время, было бы здорово понять суть процесса по принципу кол-ва действий, там шаг 1 и т.д. до последнего, а то мне приходиться ковыряться в описаниях которым от 3 до 10 лет, когда совсем другие программы были, тут легко запутаться, зато есть сайты с совершенно новыми прогами и описаниями, зная поэтапность, я мог бы выбрать наиболее эффективные проги, а то и сразу заменив 2-3 из описаний на одну в которой все это есть, по авторингу знаю, когда я учился, программ аля "я одна-все сама-а ты отдыхай- кури -пей кофе" еще не было, но они появились, включив в себя по 5-6 а то и больше программ, которыми раньше приходилось авторить, такая оптимизация уверен возможна и здесь, а некоторые программы из описаний вообще уже не используются, как просто морально устаревшие... Где бы эту по шаговую памятку взять?

0

56

Pop написал(а):

собственно по теме:

P.S.На данный момент графика и кряки меня не интересуют, я беру игру уже с кряком и все, что хочу сделать, это ее перевести, видео, аудио, сабы, и все это вставить обратно, чтоб это работало на том же кряке, который уже есть в игре, с видео и аудио я уже разобрался, остались только сабы и как бонус русифицировать меню, вот моя нонешняя цель, что скажите друзья, есть какие-нибудь конкретные и полезные советы-проги?

0

57

Попробую объяснить еще раз более доходчиво:
Почти каждый программист делая игру прячет ресурсы создавая свой оригинальный алгоритм запаковщика ресурсов(рисунков, музыки, видео, текстовых файлов). Вот для чего нужны знания ассемблера, крекинга(понять этот алгоритм). Для того чтобы выудить ресурсы из архива запаковщика, а потом засовать обратно в архив, нужно уметь программировать.
Программ для перевода игр нет и не будет никогда!!!!
Все просто:
Достал ресурсы(если умеешь)>>> перевел с помощью блокнота(если это текстовый файл), или с помощью Photoshopa нарисовал шрифты>>>подкорректировал код программы чтобы она понимала твой шрифт с кирилицей>>>засовал ресурсы обратно в архив.

0

58

Pop написал(а):

Программ для перевода игр нет и не будет никогда!!!!

никогда не говори никогда, уверен, в будущем что-нибудь придумают и для этого

Pop написал(а):

подкорректировал код программы чтобы она понимала твой шрифт с кирилицей>>>засовал ресурсы обратно в архив.

вот это как раз меня и интересует, зачем валить все в кучу, правильно, мне бы с этим разобраться, и уже думаю ясней все будет...

Pop написал(а):

Достал ресурсы(если умеешь)>>>

А чем лучше, я так понял по отзывам, тот же WinHex не годиться для этого? у меня сабы в основном .gxt!!!

Pop написал(а):

или с помощью Photoshopa

где то прочел, что больно он громозкий для этих целей, есть проги попроще, это так?

Pop написал(а):

подкорректировал код программы чтобы она понимала твой шрифт с кирилицей>>>засовал ресурсы обратно в архив.

И вот это конечно очень интересно как делается. Подскажи пжлста проги для всех процессов, как ты указал по пунктам, а я поковыряюсь, а то только по форумам летаю, уже хочется что-нибудь сделать!!!

0

59

Хм, давно не следил за новинками по поводу перевода игр, но вот чем раньше пользовался:
Выдирание ресурсов:
Dragon UnPACKer
MultiEx Commander
Game Extractor
Magic Extractor
Magic viewer
+
заточенные утилиты под определенный вид архивов

Обработка изображение:
Вполне хватит Paint.NET

Текстовые редакторы:
Любой

Запаковка архивов:
Magic packer

ЗЫ. ну а если есть знакомый программер, то ваще никаких проблем не будет  :D

Отредактировано MogilShik (2009-11-18 05:19:01)

0

60

MogilShik написал(а):

ну а если есть знакомый программер, то ваще никаких проблем не будет

Спасибо, да нет, знакомых программеров нет, все одни геймеры, админы, да модераторы все из той же геймерской среды...

MogilShik написал(а):

Текстовые редакторы:
Любой

ну а все-таки, какие поудобнее?

0