"Петля анимации GIF". Больше на ум ничего не приходит.
Помогите правильно перевести
Сообщений 1 страница 21 из 21
Поделиться22007-09-17 12:27:26
Зациклить анимацию
Повторять анимацию
Поделиться32007-09-17 20:31:18
Рыжая
Спасибо. Я чуть было "захват" не написал.
Поделиться42008-11-30 08:19:46
Как перевести
Fade in/out black
Seperated files
Back Cloud
Add delay or cut clip may break the continuant of audio.
It is a un-reverse-able step.
Proceed?
Не поможешь Rowdy перевожу программу для записи флеш фильмов.
Уже не требуется помощь спасибо.
Отредактировано matrix (2008-11-30 15:42:11)
Поделиться52008-11-30 21:27:00
Fade in/out black - причем там black? Fade in - постепенное появление, нарастание. Fade out - постепенное исчезновение, затухание. (первый вариант для видео, второй для звука)
Seperated files - опечатка правильно: Sepаrated files - Отдельные (раздельные) файлы
Back Cloud - это вообще смотря к чему относится. Вообще дословный перевод - Облако сзади.
Add delay or cut clip may break the continuant of audio - Добавить задержку или вырезать клип, возможна рассинхронизация звука. Имеется ввиду рассинхронизация (нессоответствие звука и видео), то есть звук не будет соответствовать показываемому видео.
It is a un-reverse-able step - Этот шаг является необратимым или Это действие невозможно будет отменить.
Proceed? - Продолжить?
Поделиться62009-02-01 09:13:39
Помогите кто-нибудь вот с этим:
Maximize(Called by other programs only).
MultiLine must be True when TabPosition is tpLeft or tpRight
Это из проги по переводу справок.
Отредактировано Wan (2009-02-01 17:25:48)
Поделиться72009-02-01 19:00:14
Wan
Может быть так
Maximize(Called by other programs only).
Развернуть(Вызванная другими программами)
MultiLine must be True when TabPosition is tpLeft or tpRight
Мультилиния должна быть True, когда TabPosition - tpLeft или tpRight
Поделиться82009-02-01 22:17:33
Благодарю.
Поделиться92009-02-13 18:15:11
Из проги WinCHM вот такое непонятно:
Some picture filenames have blank spaces that may cause problems when printing the chm file! We don't recommend you to use this kind of filename.
Поделиться102009-02-28 16:18:41
Как правильно перевести вот ето : The Single Html format contains a big title that can be used as the cover.Это из справки WinCHM. В разделе How to get Microsoft Word Documents. Слово cover меня смущает. Кроме как "покрытие" ниче больше не подберу.
Поделиться112009-02-28 16:50:08
По моему как то вот так
Формат Single Html содержит большой заголовок, который может использоваться как обложка.
Поделиться122009-02-28 18:13:50
Точно. Я еще подобрал слово- титульный лист
Поделиться132009-03-04 13:25:40
The Single Html format contains a big title that can be used as the cover.
Отдельный Html формат содержит большой заголовок, который может использоваться как обложка.
Поделиться142009-03-05 17:56:38
Посмотрите переведенную страничку из справки по WinCHM. Че перевел, сам не пойму. Вроде кнопки перевел правильно,но в
Internet Explorer этих кнопок не найду, а в Adobe Acrobat кнопки сверить не могу, потому что его нету у меня. Только из-за этой странички прогу не начинаю собирать.
В ссылке 2 странички-оригинал и переведенная.
http://dump.ru/file/1941354
Поделиться152009-03-06 19:26:43
поменяй с коде странички кодировку с 1252 на 1251 и будет все оки!
Поделиться162009-03-07 00:00:54
Не понял ничё, че перевести то надо, HTML страницу или прогу?
Поделиться172009-03-07 00:05:26
Wan просил на грамотность проверить тоесть как англ. текст смотрится в русском варианте его перевода
Поделиться182009-03-07 19:37:46
Wan, Barsik прав. Найди эту строку: <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=Windows-1252"> и вместо 1252 напиши 1251 и сохрани.
Поделиться192009-03-30 22:09:28
Помогите пожалуйста перевести фразу из программы File Scavenger.v3.2
Фраза: Trace folder:
Поделиться202009-03-31 20:34:42
Пиши: трейсинг папки
Поделиться212009-03-31 20:50:58
Спасибо вам за Вашу помощь!