BlackStar Localizations Studio

Объявление

Прежде чем начать работу с форумом, прочитайте правила: ПРАВИЛА ФОРУМА

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » BlackStar Localizations Studio » Литература и мануалы по русификации » Перевод строк находящихся в секции данных с помощью Olly Dbg


Перевод строк находящихся в секции данных с помощью Olly Dbg

Сообщений 1 страница 26 из 26

1

Здравствуйте.
В общем у меня проблема возникла при переводе вот этой программы: A73 Piano Station.
Проблема может для некоторых покажется банальной.
В общем это проблема связана с переносом строк на новые адреса для последующего увеличения их длины.
Суть проблемы состоит в том что OgreGUI не видит ссылок на нужные мне для удлинения строки.
Я перевёл практически 70% программы и времено отстранился от решения проблемы и перевожу пока что дальше.
Но проблему я всё таки хочу решить с этими строками.
Итак, в этой программе есть опции(Options), далее там есть ещё опции(More Options).
Ну да к вот то проблемные места, строки которых я не могу перенести на новые адреса, находятся в самом низу этого окна.
Названия этих двух секций: Panel Color и LCD Color переводятся, а строки перемещаются.
А вот названия стилей например: A73 Blue и все остальные названия никак не переместить(строки) так как OgreGUI не видит на них ссылок, а следовательно и переводить с перемещением не никакого смысла, программа их не увидит.
В общем изложил как мог, помогите чем сможете пожалуйста.

Отредактировано Sanya1990 (2014-02-11 00:26:17)

0

2

Короче надо перевести Panel Color и LCD Color ?
Или
A73 Blue, sand, gray...

0

3

Tekton написал(а):

Короче надо перевести Panel Color и LCD Color ?

Нет, название стилей или цветов панели и LCD.
А это я уже перевёл.
Начинается всё с A73 Blue.
С этим только проблема, пока что.
То что посвечивается.

Отредактировано Sanya1990 (2014-02-11 00:41:14)

0

4

Tekton написал(а):

A73 Blue, sand, gray...

Да да именно их.

0

5

Если только эту строку, то всё элементарно.
Открываете файл в HEX редакторе и правите.
Сейчас ролик скину  :)
А если все слова с цветами, то тогда немного по другому можно поступить.

0

6

Tekton написал(а):

Если только эту строку, то всё элементарно.
Открываете файл в HEX редакторе и правите.
Сейчас ролик скину  :)
А если все слова с цветами, то тогда немного по другому можно поступить.

Все уж.
Я уж собрался тут заменять словами с которыми ассоциируется цвет тот или иной.

0

7

если надо одну строчку подправить
если все сейчас сниму ролик ещё

+1

8

Tekton написал(а):

если все сейчас сниму ролик ещё

Всё, а так я умею тоже.
Предыдущую версию переводил так но ещё хуже, так как об OgreGUI не знал и поэтому были ужасные сокращения и замены другими нелепыми словами.

0

9

Sanya1990 Потерпи немного.
Вечером постараюсь выложить видео.

0

10

Tekton написал(а):

Sanya1990 Потерпи немного.
Вечером постараюсь выложить видео.

Разумеется, я пока названия инструментов перевожу.

0

11

Первая часть

0

12

Tekton написал(а):

Первая часть

Практически не понятно.
Да и версии такой нет этого дебагера.
И зачем писать перевод, строки вроде не перенесены на новый адрес.
Вобщем путаница.
Жаль OgreGUI ничего не видит.

0

13

Sanya1990 написал(а):

строки вроде не перенесены на новый адрес

Некоторые перенесены.
Специально для этого с калькулятором пересчитывали адреса.
Есть адресация прямая, типа  004ХХХХХ, есть регистровая типа [edx+esi], есть смешанная как в этом случае [edx+605].
Иногда прямая адресация невозможна.
Поэтому мы можем перенести адреса в конец файла а потом просто просчитать типа

Код:
Адрес строки = значение которое содержится в регистре edx+ количество бат которые не хватает до адреса на котором находится строка.

Это просто математика
Представьте что Edx это простая переменная типа X, Y, Z

Код:
X=10
Z=X+5

Чему равна переменная  Z ? :stupor:

Вобщем путаница.

Не бывает всё и сразу понятно.

Жаль OgreGUI ничего не видит.

Это да. Жалко.
Но тут идёт смешанный тип адресации, тут считать надо, а он этого не умеет.
Он умеет проверить сколько байт занимает, переводимое слово, если больше чем надо перенести на новый жёсткий адрес.
А тут надо считать.

Вторая часть:

0

14

А дебагер где именно такой взять, урок то по этому дебагеру написан.
Как я пойму когда у меня он совсем другой?
Это видео также не понятно.
И я так в самом редакторе Hex делал.
Только толку?
Ведь нечего не удлиняется всё также, как бы если бы переводил с сокращениями.

0

15

Sanya1990 написал(а):

А дебагер где именно такой взять, урок то по этому дебагеру написан.

Взять нигде.
Это приватная сборка, от одного продвинутого крякера, которую я никому не дам, т.к. пообещал :glasses:
В принципе эта та же "Олька" с плагинами, но переделанная, исправленная, дополненная, тюненгованная...:D
Но для Ваших нужд, и "голая Олька" подойдёт.

Sanya1990 написал(а):

Это видео так же не понятно.

Несколько наводящих вопросов:  :stupor:
1) Как долго Вы занимаетесь переводами?
2) Есть ли у Вас опыт работы с отладчиком?
3) Как обстоят дела с ассемблером?
Всё и сразу понятно не бывает, но кто захочет, тот поймёт. :)

0

16

Tekton написал(а):

Несколько наводящих вопросов:  :stupor:
1) Как долго Вы занимаетесь переводами?
2) Есть ли у Вас опыт работы с отладчиком?
3) Как обстоят дела с ассемблером?
Всё и сразу понятно не бывает, но кто захочет, тот поймёт. :)

Переводами не долго.
Опыта нет, это же итак очевидно.
Понятие не имею что такое дисемблер.
Просто за столько лет можно было и программу написать, чтобы никто так не мучился.
Я перевод для себя делаю, поэтому раз никак, так никак.
Заменю ассоциируемыми словами, да и всё.

0

17

Ладно, для новичка это трудно понять.
Скинь перевод этих слов которые бы Вы хотели видеть, я их забью в программу.

Типа:
A73 Blue- Голубой
Sand- Песочный
Gray - Серый...

0

18

Tekton написал(а):

Ладно, для новичка это трудно понять.
Скинь перевод этих слов которые бы Вы хотели видеть, я их забью в программу.

Типа:
A73 Blue- Голубой
Sand- Песочный
Gray - Серый...

Мне тогда придётся и программу саму переведённую кидать.
Иначе куда вы забьёте?
В англ версию?
Я пока инструменты перевожу.
Потом, когда закончу скину.
А может лучше урок в docx сделайте?
Я видео наоборот мало понимаю.

0

19

Sanya1990 написал(а):

А может лучше урок в docx сделайте?
Я видео наоборот мало понимаю.


Боюсь Вам и docx не поможет, т.к. знаний нет.
А расписовать с нуля как программы устроены изнутри, что такое дизассемблер и ассемблер, чем они отличаются, или что такое бит, байт, Word, Dword, дамп, стек, регистры...
Для Вас это будет выглядеть как "пляски с бубном".
Всё равно что первоклашке, сразу программу 11 класса грузить.
Посмотрите/почитайте по форуму, какие статьи по созданию переводов, почитайте про ассемблер (язык программирования)...
Короче удачи Вам. :)
Если что спрашивайте, может каких ссылок кто подкинет.

0

20

Я почти закончил.
Так что вы поможете мне с этой темой?

0

21

Tekton написал(а):

Скинь перевод этих слов...

Tekton написал(а):

Типа:
A73 Blue- Голубой
Sand- Песочный
Gray - Серый...

Sanya1990 написал(а):

Так что вы поможете мне

:yep:

0

22

A73 Blue --> A73 Голубой
Sand --> Песочный
Gray --> Серый
Dark --> Тёмный
Cool --> Холодный
Indigo --> Индиго
Armor --> Бронированный
A73 Orange --> A73 Оранжевый
Blue --> Голубой
Green --> Зелёный

"A73" Не убирать, это как бы заголовок темы стиля, ссылающийся на стандарный дизайн программы.
Вот ссылка вобщем: http://yadi.sk/d/oH7ksg3fJ9kJD

Отредактировано Sanya1990 (2014-02-19 00:11:07)

0

23

Принимай http://yadi.sk/d/6WtIWcaNJ9uUG  ;)

Код:
Изменённые адреса:
00419D92      8D97 692F0000  LEA EDX,DWORD PTR DS:[EDI-2F69] = A73 Blue --> A73 Голубой
00419DBF      8D97 A3D0FFFF  LEA EDX,DWORD PTR DS:[EDI-2F5D] = Sand --> Песочный
00419DE8      8D97 ACD0FFFF  LEA EDX,DWORD PTR DS:[EDI-2F54] =Gray --> Серый
00419E11      8D97 B2D0FFFF  LEA EDX,DWORD PTR DS:[EDI-2F4E] =Dark --> Тёмный
00419E3A      8D97 B9D0FFFF  LEA EDX,DWORD PTR DS:[EDI-2F47] =Cool --> Холодный
00419E5F      8D97 C2D0FFFF  LEA EDX,DWORD PTR DS:[EDI-2F3E] =Indigo --> Индиго
00419E7E      8D97 C9D0FFFF  LEA EDX,DWORD PTR DS:[EDI-2F37] =Armor --> Бронированный

00419F11      8D97 D7D0FFFF  LEA EDX,DWORD PTR DS:[EDI-2F29]  =A73 Orange --> A73 Оранжевый
00419F3F      8D97 9BD0FFFF   LEA EDX,DWORD PTR DS:[EDI-2F65]  =Blue --> Голубой
00419F5E      8D97 E5D0FFFF   LEA EDX,DWORD PTR DS:[EDI-2F1B]  =Green --> Зелёный

Адрес с которого начинается перевод:
004CD50F

0

24

Tekton написал(а):

Принимай http://yadi.sk/d/6WtIWcaNJ9uUG  ;)

Спасибо.
Если влезет, то укажу вас как помощника при финальной стадии русификации.
Можно немного по подробней об адресах.
То что вы предоставили я не нашёл в Hex редакторе.

0

25

Sanya1990 написал(а):

То что вы предоставили я не нашёл в Hex редакторе.

Это из отладчика строки, а в Hex редакторе ничего такого увидеть нельзя.  :yep:

+1

26

Не, не выйдет не меня не вас указать в программе.
Места не хватает.
А переносить строки как будто печатаешь текст не удаётся, появляются непонятные символы.
Да и так сойдёт.
Окно "О программе" я всё равно перевёл.
Ещё раз спасибо.
Будет время изучу дебагер, так как уроков тут у вас по нему много.

0


Вы здесь » BlackStar Localizations Studio » Литература и мануалы по русификации » Перевод строк находящихся в секции данных с помощью Olly Dbg