BlackStar Localizations Studio

Объявление

Прежде чем начать работу с форумом, прочитайте правила: ПРАВИЛА ФОРУМА

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » BlackStar Localizations Studio » Общий форум » Чем и как переводить файлы с расширением - genlag ,dat.


Чем и как переводить файлы с расширением - genlag ,dat.

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

Столкнулся с такой проблемой - файлы genlag с горем пополам удается перевести при помощи WinHex ,а вот epmain-resource.dat не получается.Вернее в НЕХе они видны и правятся но после сохранения - 0- не работают.Может кто подскажет что дельное?

0

2

Ничего не понял, какие - 0-? ссылку на файлы давайте. Мы не ясновидящие.

Это тема для раздела - "Проблемы с переводом".

0

3

Вот выложил на рапиду этот файл:http://rapidshare.com/files/119320796/epmain-resource.dat.html

0

4

Что нужно перевести? В чем проблема? Какая программа? Ссылка на программу?

То что ты пишешь что не можешь перевести эти файлы, ни о чем не говорит, так как без самой программы у меня просто нет возможности ничего проверить. Файлы с расширением .DAT в каждой программе разные, то есть пишутся под определенную программу и их нельзя стричь под одну гребенку. Так что без самой программы я не представляю как тебе помочь. Подробнее опиши что именно нужно перевести в прогамме, и дай ссылку на программу.

0

5

Iscander
Перенеси свои вопросы и тему в раздел "Проблемы с переводом".
Перед созданием темы смотри на название разделов на форуме.

0

6

Я не пишу что не могу перевести ,а что после перевода в праге не работает переведенный файл.Программа называется proDAD Heroglyph v2.5.22 - титровалка с возможностью создания анимированных титров и взять ее можно ну хотя бы здесь:http://allku.mylivepage.ru/file/742/2750

0

7

Iscander написал(а):

Я не пишу что не могу перевести ,а что после перевода в праге не работает переведенный файл

Это одно и то же.  :)

В каком смысле не работает? Не отображается твой перевод? Если так, то ты уверен что перевод находится именно в этих файлах? выложи скриншот проги где было бы показано что нужно перевести.

0

8

Вот скриншот : http://i041.radikal.ru/0806/25/695503dbb5a8t.jpgв этом файле ,пост 3,несколько языков перевода фейса программы (кроме русского).При попытке перевода ,даже не перевода а просто при замене любой буквы или с заглавной на прописную - файл перестает работать.Я задал простой вопрос - сталкивался кто либо с такого рода шифрованием и если да то подскажите как с этим бороться.

Отредактировано Iscander (2008-06-11 10:08:52)

0

9

Сейчас скачаю прогу - посмотрю что там. Но скриншот желательно выкладывать не из WinHex-a, а из самой программы с указанием места проблемного перевода, что бы не лазить и не искать - не буду же я ее всю переводить.. Остальное я сам найду где и что.

0

10

Я всетаки до конца так и не понял какой же скриншот нужен,вот выкладываю старта программы :http://i038.radikal.ru/0806/26/08f0aeb91646t.jpg
Путь к файлам для перевода такой:1):\Program Files\proDAD\Heroglyph-2.5\tl\English-Default\Main.genlag-этот поддается переводу и 2):\Program Files\proDAD\Heroglyph-2.5\tl\epmain-resource.dat - в этом вся загвоздка.

0

11

Что нужно перевести? Скриншот нужен с того места интерфейса проги которое нужно перевести. Как я понял тебе нужно перевести это: Language - User Interface. Вобщем скажу вот что, в Винхексе не нужно заменять текст - файл работать не будет в любом случае, нужно вводить текст вручную, а не заменять. Файлы .DAT такого типа обычно переводятся специальным языковым редактором, который написан специально для этих файлов разработчиком. Разработчики обычно выкладывают у себя на сайте  или высылают эти редакторы переводчикам поддерживающим их программы. Например редактор языков от Ashampoo - Ashlang Editor. Прога которую ты собрался переводить - довольно геморойная, ресурсов в эксешнике нет, ресурсной DLL тоже нет. Все запихано в файл Main.genlag, это бинарный файл и гемороя с таким добром не имея редактора будет слишком много, делать же перевод абы какой - не годится. Как например у тебя сленговая фраза: Язык - фейс пользователя. Проще и лучше написать - Интерфейс программы, не нужно дословно переводить английскую фразу. Попробую еще один финтик, если получится - отпишу. А текст в ВинХексе не заменяй. а вводи вручную.

P.S
В скачанной по твоей ссылке проге, файл epmain-resource.dat вообще размером 119 кб и в нем нет того текста который у тебя на скриншоте.

Добавлено:
Весь перевод находится в файле - Main.genlag, как видим для немецкого языка есть такой же файл. Следовательно незачем ковырять файл epmain-resource.dat, так как в нем ничего нет, их даже нет для других языков. Как я уже писал у меня в нем нет тех строк что у тебя на скриншоте. Хотя при переводе Language - User Interface в файле Main.genlag, этот текст остается непереведенным, хотя все остальное переводится. Из за одной этой фразы не имеет смысла мучиться с файлом - epmain-resource.dat, хотя я очень сильно сомневаюсь что в нем есть хоть какие то ресурсы для перевода. А файл - Main.genlag, открывается в обычном блокноте, только после редактирования в блокноте перестает работать.

0

12

Файл Main.genlag это давно пройденный этап (о чем я писал выше)он дает только проц.30 перевода.Он легко и просто редактируется в WINHEXe какраз таки тем методом что я указал на скриншоте.А вот остальные 70 проц.это - epmain-resource.dat -они то ,зараза,и не хотят переводиться.

0

13

Хочу дополнить.Вот что мне удалось установить:если из папки :\Program Files\proDAD\Heroglyph-2.5\tl\ удалить English-Default ,french-default ,German-Default ,gendt и en(это все папки где есть Main.genlag файлы на разных языках) то работоспособность программы продолжается но язык устанавливается немецкий (по умолчанию).В файле epmain-resource.dat он идет первым.Я думаю что этот факт конкретно говорит о том что именно epmain-resource.dat и есть тот файл который надо переводить.Но вот как ........ вижу никто не знает.Но все равно большое спасибо за участие.Думаю что тема закрыта.

0

14

Iscander написал(а):

Файл Main.genlag это давно пройденный этап

Нормально в ВинХексе всю прогу не переведешь, укорачивать слова абы как лишь бы буквы русские были - это не дело. Я как то пробовал такой трюк проделать (с заменой текста) на эксешнике - файл не работает, приходилось или Огром переносить на на новый адрес или подгонять слова по размеру строки.

Iscander написал(а):

он дает только проц.30 перевода

Эти файлы никогда не содержат полный перевод, такой же языковой файл в проге Total Uninstall, и тоже не работает при переводе в текстовом редакторе. Но там в эксешнике есть ресурсы - я просто удалил этот файл и переводил сам эксешник. А эти файлы .dat скорее всего защищены от изменения, у немцев первое дело защита от русских. 

P.S
Найди лучше альтернативу этой проге, желательно английскую - они хоть проги пишут нормально.

0


Вы здесь » BlackStar Localizations Studio » Общий форум » Чем и как переводить файлы с расширением - genlag ,dat.