BlackStar Localizations Studio

Объявление

Прежде чем начать работу с форумом, прочитайте правила: ПРАВИЛА ФОРУМА

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » BlackStar Localizations Studio » Переводчики текста » Онлайн перевод


Онлайн перевод

Сообщений 1 страница 30 из 55

1

Может надо кому
1. Быстрый Онлайн перевод отдельных слов, а также текста. Качество перевода на уровне Промта. Где-то лучше, где-то хуже.
http://www.transneed.com/on_line_free_translator.php
2. Большой выбор онлайн словарей. Есть Поиск.
Администраторы, здесь также есть экспорт словарей на свой сайт.

Ссылка

Отредактировано Wan (2009-03-05 21:23:16)

0

2

Wan написал(а):

Где-то лучше, где-то хуже.

А еще лучше в Лингво. все эти онлайн переводы полное фуфло, сколько пробовал один бред выдают.

0

3

По сути все переводчики кто переводит не по одному слову а предложения или текст  выдают абракадабру пока их не приучиш.
Особенно промт любит отсебятчину.Лучше их иметь штук 5 и разных т.к не во всех даже все слова есть . :canthearyou:   :no:

0

4

Полностью согласен. Я например использую связку PROMT, ABBYY Lingvo и Google-переводчик.

0

5

Solenij, а Google-переводчик где посмотреть? Полазил по нету, там только Google-онлайн.

0

6

Wan написал(а):

Полазил по нету, там только Google-онлайн.

Я его и имею в виду.

0

7

Еще че не хватало, специально для перевода проги включать интернет. Promt 4U+Сократ+Lingvo и все дела.

0

8

Wan написал(а):

Может надо кому
1. Быстрый Онлайн перевод отдельных слов, а также текста. Качество перевода на уровне Промта. Где-то лучше, где-то хуже.

Вот этот ещё не плохо Онлайн переводит Microsofttranslator
Но он тоже не идеален, я например перевод слова postscan где только не искал (в том числе и в Lingvo) и уже отчаявшись нашёл таки на Апорт.ru.

Отредактировано Kenzo (2009-09-20 07:57:39)

0

9

Kenzo написал(а):

перевод слова postscan где только не искал (в том числе и в Lingvo) и уже отчаявшись нашёл таки на Апорт.ru.

И что они такого ценного выдали на это слово? :-)

0

10

GMAP написал(а):

Kenzo написал(а):

    перевод слова postscan где только не искал (в том числе и в Lingvo) и уже отчаявшись нашёл таки на Апорт.ru.

И что они такого ценного выдали на это слово? :-)

postscan - окончательное сканирование
Другого перевода нигде не смог найти. Я перевод, как бы это сказать, интуитивно понимал, а вот словами написать не сильно громоздко не мог сообразить как.

0

11

Kenzo написал(а):

postscan - окончательное сканирование

По сути получилась полная чушь :-) Ну нет такого термина в русском языке, применительно к сканированию. Если в программе были термини prescan и postscan, больше подошли бы термины "просмотр" (или предпросмотр/превью) и сканирование. Без добавки "окончательное". Разумеется, вне контекста трудно сказать о точном значении слова "prescan".

0

12

GMAP написал(а):

По сути получилась полная чушь :-) Ну нет такого термина в русском языке, применительно к сканированию. Если в программе были термини prescan и postscan, больше подошли бы термины "просмотр" (или предпросмотр/превью) и сканирование. Без добавки "окончательное". Разумеется, вне контекста трудно сказать о точном значении слова "prescan".

Это из программы VMware ThinApp.

0

13

:dontknow:

Отредактировано user (2009-10-31 18:31:30)

0

14

user написал(а):

Ещё вариант

http://www.rus-explorer.narod.ru/images/sss.JPG

Я конечно не профи в английском, но думаю переводится никак не

Продолжение сканирования

Даже по описанию понятно что это окончательное(последнее) сканирование системы на наличие новых файлов и изменений в реестре и т.д. и т.п.

Отредактировано Kenzo (2009-09-22 02:03:27)

0

15

http://www.rus-explorer.narod.ru/images/sss.JPG

Я бы так не писал : "Записывается вторая копия...."
А написал бы:  Создаётся второй снимок..., идёт поиск внесённых изменений в системе , реестре... и т.д. :stupor:

Отредактировано Tekton (2009-09-22 02:36:17)

0

16

Tekton написал(а):

Я бы так не писал : "Записывается вторая копия...."
А написал бы:  Создаётся второй снимок..., идёт поиск внесённых изменений в системе , реестре... и т.д.

Там так и есть я ее переводил самую первую свою прогу  только версия другая - там делается снимок системы на предмет изменений.

0

17

crownl

crownl написал(а):

Там так и есть я ее переводил самую первую свою прогу  только версия другая - там делается снимок системы на предмет изменений.

Может, если не трудно, подскажете где вот это спрятано:

Please use a Clean PC. Setup Capture will take an initial
"baseline" snapshot of your capture environment including
registry, file system and other environmental attributes.

What is a Clean PC? A virtual machine with a clean, unaltered
Windows operating system installed.

Why use a Clean PC? Your application installer might skip
installing files and keys that are already present on your machine.
This may create unexpected failures during deployment.

А то Sisulizer этот не нашёл.

0

18

:dontknow:

Отредактировано user (2009-10-31 18:23:57)

0

19

Нет моя самая первая своя прога VMware Workstation 6.5.0 build 118166

0

20

crownl написал(а):

Нет моя самая первая своя прога VMware Workstation 6.5.0 build 118166

Улыбнуло, особенно если сравнить объем перевода с объемом знаний.

0

21

Я пользуюсь моими любимыми онлайн переводчиками:
http://translate.google.ru/ (Гугловский переводчик)
http://www.translate.ru/ (Онлайн-переводчик от PROMT)
:cool:

0

22

:dontknow:

Отредактировано user (2009-10-31 18:24:46)

0

23

Kenzo написал(а):

Может, если не трудно, подскажете где вот это спрятано:

Программу не смотрел, но если сисуля не увидела, значит текст смотри в теле программы...

0

24

user написал(а):

А можно написать нормальными словами, что означает сей комментарий

По моему мнению означает то, что просто много текста или труднопереводимых терминов.

0

25

Kenzo написал(а):

Это из программы VMware ThinApp

Тяжелый случай :-) Этот софт можно перевести за полчаса, но если учесть, что перевод именно этого софта никому не нужен, то называется артель "Напрасный труд". Поясню, почему именно. ThinApp по сути ничего не делает, кроме двух снимков и не имеет практически никаких установок, кроме сжатия. Суть работы с ThinApp заключена в хелпе и в ini файле, который никак не перевести, просто работать не будет. Поэтому, если Вы думаете, что русский перевод кому-то поможет, то глубоко ошибаетесь. Если чел не знает английский, то ему в этом софте делать нечего. Несмотря на русский фейс.

0

26

:dontknow:

Отредактировано user (2009-11-01 01:10:50)

0

27

user написал(а):

Kenzo дружище ловите момент пока GMAP такой добрый. Проконсультируйся у GMAP всего через полчаса у Вас уже нет проблем. Сразу видно человек готов помочь не словами, а делом.

GMAP надеюсь, у Вас найдется полчаса на этот русик, а то мой перевод хоть и готов, но слабоват для показа и многим не нравится.

Мне тоже хотелось бы посмотреть, как это у профи получается.

:cool:

GMAP написал(а):

Тяжелый случай :-) Этот софт можно перевести за полчаса, но если учесть, что перевод именно этого софта никому не нужен, то называется артель "Напрасный труд". Поясню, почему именно. ThinApp по сути ничего не делает, кроме двух снимков и не имеет практически никаких установок, кроме сжатия. Суть работы с ThinApp заключена в хелпе и в ini файле, который никак не перевести, просто работать не будет. Поэтому, если Вы думаете, что русский перевод кому-то поможет, то глубоко ошибаетесь. Если чел не знает английский, то ему в этом софте делать нечего. Несмотря на русский фейс.

Извиняюсь заранее за  :offtop: НО
Мне уже говорили это же (ну почти это же)и если бы мне сказали это где нибудь в другом месте, я бы напророчил этому человеку дорогу дальнюю и ямы глубокие. А так я вежливо пояснил ему что делать ему с его высказываниями.
Вас послушать так получается: если не знаешь английский и не имеешь знаний по работе с программами (или слабые познания во всём этом), то, нечего вообще лезть в этот огород (это в общем смысле). Вы себя то хоть помните, когда только начинали, можно подумать вы сразу всё знали и умели с пелёнок?
Администраторы и модераторы, прошу сильно не пинать, просто достали такие люди которые считают что другие такие тупые что не смогут ни чего. Ещё раз извиняюсь.

MogilShik написал(а):

Программу не смотрел, но если сисуля не увидела, значит текст смотри в теле программы...

P.S. Я уже разобрался сам где их искать и уже нашёл. Теперь думаю как их перевести так что бы програмка работала (я HEX редактор впервые в глаза вижу, так что пока манускрипты перечитываю). Но всё равно спасибо.

Отредактировано Kenzo (2009-09-24 04:51:38)

0

28

На заметку программа которая редактирует слова вшитые в код программы называется Radialix, но для этого она требует дополнение в виде дизассемблера и отладчика IDA Pro 5.2 с которым работает в паре.

Отредактировано Barsik (2009-09-24 05:51:40)

0

29

Barsik написал(а):

На заметку программа которая редактирует слова вшитые в код программы называется Radialix, но для этого она требует дополнение в виде дизассемблера и отладчика IDA Pro 5.2 с которым работает в паре.

Это у меня всё есть, но Radialix не нашёл ресурсы. Может я чего не так настроил когда проект создавал, но не пошло у Radialixa дело.

0

30

Кстати Radialix не все слова видит в теле программы, проверяйте хек-редакторами...

0


Вы здесь » BlackStar Localizations Studio » Переводчики текста » Онлайн перевод